Untranslated
Olga Litvak
What operates in the Jewish suspicion of confession is a kind of epistemological modesty, an unwillingness to examine other minds too closely.
What operates in the Jewish suspicion of confession is a kind of epistemological modesty, an unwillingness to examine other minds too closely.
Even more than its centrality to communication and language, translation draws us closer to one of the paradoxes of the human person as both a member of a species and an irreducibly distinct individual.
Closure offers itself to us in the shape of a demi-nirvana, a liberation from suffering, whose achievement means that one has closed the door on the past, cabined it for good, put paid to it, consigned it to oblivion’s undotted line.
To begin a sentence is to launch into the void and syntax plays a large role in how you will land.
How does one deal with the “trees and forests” complexity of a career like David Tracy’s?
Those who write about the rural, white, poor South often alternate between disgust and empathy.